Çeviribilim Yazıları

Stok Kodu:
9786051963754
Boyut:
135-215-0
Sayfa Sayısı:
128
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2019-12-30
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
8,32
9786051963754
541177
Çeviribilim Yazıları
Çeviribilim Yazıları
8.32
Çeviribilim Yazıları başlığını taşıyan bu çalışma, aslında filolog olan üç akademi işçisinin, çeviri ve çeviribilim çalışmalarını; yolu uzaktan veya yakından çeviriden geçen herkesle paylaşabilmek ümidiyle hazırlanmıştır. Yazarlar çalışmalarında hem çevirinin içerisinde olan filolog-çevirmen rolünü üstlenmiş hem de çeviribilimin bilimsel terminolojisi, tarihi, kuram ve uygulamalarıyla ilgilenen araştırmacı kişilikleriyle mutfağında çalışmıştır. Bu bağlamda dört bölüm halinde hazırlamış oldukları bu akademik çalışmayla, çeviri ve çeviribilim deneyimlerini sırasıyla Birinci Bölüm, Çeviri Çalışmaları Tarihine Giriş; İkinci Bölüm, Çeviride Kültürel Aktarım Sorunu: Karamazov Kardeşler Örneği; Üçüncü Bölüm Çeviride Eşdeğerlik Sorunu ve Tarihi; Dördüncü Bölüm, Dinî Metin Çevirilerinde Çeviribilimsel Sorunlar başlıkları altında özetleyerek sunmuşlardır. Bu çalışma özünde, söz konusu alan hakkında bir sonuca varma ya da değerlendirme sunma amacıyla oluşturulmuş olmaktan ziyade, çeviri ve çeviribilim konularına ait deneyimlerimizi paylaşmak adına hazırlanmıştır.
Çeviribilim Yazıları başlığını taşıyan bu çalışma, aslında filolog olan üç akademi işçisinin, çeviri ve çeviribilim çalışmalarını; yolu uzaktan veya yakından çeviriden geçen herkesle paylaşabilmek ümidiyle hazırlanmıştır. Yazarlar çalışmalarında hem çevirinin içerisinde olan filolog-çevirmen rolünü üstlenmiş hem de çeviribilimin bilimsel terminolojisi, tarihi, kuram ve uygulamalarıyla ilgilenen araştırmacı kişilikleriyle mutfağında çalışmıştır. Bu bağlamda dört bölüm halinde hazırlamış oldukları bu akademik çalışmayla, çeviri ve çeviribilim deneyimlerini sırasıyla Birinci Bölüm, Çeviri Çalışmaları Tarihine Giriş; İkinci Bölüm, Çeviride Kültürel Aktarım Sorunu: Karamazov Kardeşler Örneği; Üçüncü Bölüm Çeviride Eşdeğerlik Sorunu ve Tarihi; Dördüncü Bölüm, Dinî Metin Çevirilerinde Çeviribilimsel Sorunlar başlıkları altında özetleyerek sunmuşlardır. Bu çalışma özünde, söz konusu alan hakkında bir sonuca varma ya da değerlendirme sunma amacıyla oluşturulmuş olmaktan ziyade, çeviri ve çeviribilim konularına ait deneyimlerimizi paylaşmak adına hazırlanmıştır.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat